quinta-feira, 11 de fevereiro de 2016

Sacrifício é mais forte que remédio!

Òtúúrùpón mèjì

Onde nós vemos os Quatorze Mais Velhos
Òrìşà diz que nós devemos oferecer um sacrifício.
Você vê o caminho que Òrìşà diz que isto acontece?
Tartaruga entra na floresta bambaleando-se;
A pele que cobre o estômago não nos deixa ver o intestino1
Foi quem jogou para Ọsányìn e Ọrúnmìlà
Quando eles eram inimigos.
Havia Ọrúnmìlà, ele estava fazendo divinação para o rei;
E havia Ọsányìn, ele estava fazendo divinação para o rei.
Quando Ọrúnmìlà saiu
Ele disse:
Minha vida, oh!
É mais forte que medicina.
E Ọsányìn disse:
Ewe! Minha vida é sobrenatural.
Quando Ọsányìn saiu ele disse:
Há! Há! Quem é esta pessoa negra?
Ọrúnmìlà disse:
Sou eu mesmo!
A quem ele está desafiando assim.
Ele é mais forte que medicina
E folhas?
Há!
Ọsányìn disse:
Eu vou pegá-lo.
Ọrúnmìlà disse:
A mim?
Você Ọsányìn, ante meus olhos?
Então eles foram;
Sua inimizade continuou.
Então, um dia ...
Eles se desafiaram um ao outro
Ọsányìn desafiou Ọrúnmìlà,
E Ọrúnmìlà desafiou Ọsányìn.
Ọsányìn disse:
Se você pensa que eu estou mentindo, vamos nos enterrar no chão.
No 320o dia,2 a partir de hoje
As pessoas podem vir cavar e tirar-nos.
O quê!
Ifa disse:
Eu estou pronto.
Eles cavaram um buraco para Ọrúnmìlà;
Eles cavaram um buraco para Ọsányìn.
Eles cavaram um buraco para Ọsányìn,
E eles cavaram um buraco para Ọrúnmìlà.
Ọrúnmìlà pôs suas mãos na cabeça, ele foi aos divinadores.
Seu conjunto divinatório não mostrou sete e nem mostrou dezesseis.
Ele disse:
Que divinador resta?
Eles disseram:
O quê! Há um divinador.
Eles disseram:
Que tal Tartaruga entra na floresta bamboleando;
A pele que cobre o estômago não deixa-nos ver os intestinos?
Ele disse:
Ele é um divinador?
Eles disseram:
Ele é um divinador.
Ele disse que eles deveriam ir e dizer para ele vir.
Eles disseram a ele e ele veio.
Ele disse: Ọrúnmìlà, o que você tem que fazer por causa da viagem que você vai fazer,
A jornada de 320 dias que você está indo, para que você possa voltar,
Um sacrifício é o que você deve oferecer.
Ele disse que ele deveria oferecer dois panos brancos;
Ele deveria oferecer dois ratos gigantes;
Ele deveria oferecer duas cabras;
Ele deveria oferecer duas galinhas, dois pombos;
Ele disse que ele deveria oferecer 28.000 cauwris no lado direito,
28.000 cauwris do lado esquerdo,
E 28.000 cauwris no meio.
O divinador disse, Você irá e vai retornar.
Ọrúnmìlà juntou o sacrifício, ele ofereceu o sacrifício.
Ele não omitiu nada, ele ofereceu tudo.
O divinador disse:
Todos os dias ao amanhecer
Ele disse:
Eles deveriam colocar comida no conjunto divinatório três vezes por dia, de manhã, à tarde e à noite.
Ele disse:
Vocês devem oferecer dois caranguejos.
Ele manteve uma cabra como pagamento;
Ele disse que Ọrúnmìlà deveria sacrificar a outra para o seu conjunto divinatório.
Ele manteve um rato gigante como pagamento;
E deu o outro para Ọrúnmìlà;
Ele disse que ele deveria usar o outro para fazer medicina pra ele.
Ele manteve um caranguejo como pagamento;
E ele disse que ele deveria usar um para fazer medicina para ele.
Ele manteve um pano como pagamento;
E deu o outro para Ọrúnmìlà;
Ele disse:
Este é aquele que você irá usar.
Eles terminaram de cavar o buraco;
Eles terminaram de cavar bem o buraco.
Quando o divinador fez esta medicina.
Ele usou um rato gigante inteiro para fazê-la,
E um caranguejo inteiro.
Ele disse:
Ponha na sua túnica:
E ele o colocou nela.
Quando Ọrúnmìlà entrou no buraco que eles tinham terminado de fazer,
O rato gigante saiu rapidamente
E ele começou a cavar a terra.
Quando ele cavou para fora
Ele foi e saiu na base do conjunto divinatório de Ọrúnmìlà.
Quando o caranguejo saiu rapidamente,
Caranguejo entrou,
Ele olhou para a água;
E quando ele olhou para a água, a água saiu.
Ọrúnmìlà sentou-se na cadeira
E ele viu a água.
Se ele estivesse sentindo quente
Ọrúnmìlà deveria ir dentro da água e molhar-se nela.3
A comida que eles colocaram pela manhã,
Rato gingante levava a comida, e Ọrúnmìlà comia de manhã;
Rato gigante a pegou, e Ọrúnmìlà a comeu.
Assim foram-se 320 dias.
Quando o dia chegou, eles contaram e contaram.
Ọsányìn disse, Que sacrifício?
Ọsányìn não sacrificou nada.
E eles enterram-no até o 320o dia.
Todos os dias o sino batia,
O sino de Ifa que eles estavam batendo para os divinadores agora
Pertencia então a Ọsányìn.
Quando os tocadores de sino tocam seus sinos
Eles tocam, folhas estão para chegar, aquele que é sobrenatural;
Deixem-me rever para ver se Folhas vem para casa;
Ele está próximo de vir, aquele que é sobrenatural;
Deixem-me rever para ver se Folhas vem para casa,
O sobrenatural.
Eles estavam tocando seus sinos para Ọsányìn.
Quando os seguidores de Ọrúnmìlà pegaram seus tambores Aran,
Eles disseram:
Ifa está vindo, ‘Aquele que é mais forte que medicina’
Deixe-me olhar para ver se Ifa está vindo para casa.
Ele está vindo, ‘Aquele que é mais forte que medicina’;
Deixem-me olhar para ver se Ifa está vindo para casa.
Aquele que é mais forte que medicina.
Eles dançavam de noite e de manhã,
Todas as manhãs até o 320o dia;
E eles estavam colocando comida na base do conjunto divinatório de Ọrúnmìlà.
Quando o 320o dia veio,
Eles disseram:
Vamos vê-los.
A enxada que eles cavaram com pancadas o conjunto divinatório de Ọrúnmìlà.
Ele disse:
Não deixem nenhuma sujeira cair na minha roupa.
Há! Há! Eles começaram a cavar para tirar Ọsányìn;
Quando eles saíram?
Quando eles cavaram,
Varas de ferro, grampos, coisas que Ọsányìn usava,
Jarros, cacos de louça, jarros que Ọsányìn usava foi o que eles encontraram.
Ele estava completamente decomposto.
Quando Ọrúnmìlà apareceu, ele apareceu completo com suas roupas brancas.
Ele veio para eles.
Os seguidores de Ọsányìn estavam chorando.
Ọrúnmìlà disse:
Não chorem.
Ele disse:
Vão e tragam um chocalho;
Ele disse:
Vão e tragam um bastão forte;
Ele disse:
Vão e tragam um pássaro Kowe.
Ele disse:
Vão e tragam um pássaro Awoko.4
Ele disse:
Seu pai,
Ele disse:
Este é o chocalho que vocês irão usar para chamá-lo e ele vai responder;
Ele disse:
Este é o chocalho com o qual vocês vão chamá-lo.
Ele disse:
Este sino,
Ele disse:
Eu não devo ouvir que vocês o chamaram de novo com ele;
Ele disse:
Vocês vão tocar o sino para mim.
Isto foi quando Ifa tomou o sino de Ọsányìn
E lhe deu um chocalho.
Ọrúnmìlà dançava, ele regozijava-se;
Ele louvava os divinadores e os divinadores louvavam Òrìşà
Que seus divinadores falaram a verdade.
Tartaruga entra na floresta bamboleando-se;
A pele que cobre o estomago não nos deixa ver os intestinos
Foi quem jogou para Ọrúnmìlà
E Ọsányìn quando eles eram inimigos.
Ele cantava:
Ifa está chegando, ‘Aquele que é mais forte que medicina’;
Deixem-me olhar para trás para ver
Se Ifa vem para casa;
Ele está vindo para casa, oh!
Aquele que é mais forte que medicina;
Deixem-me olhar para trás para ver
Se Ifa vem para casa.
Aquele que é mais forte que medicina
É aquele que eles chamam Sacrifício é mais forte que medicina.
Ele é Sacrifício é mais forte que medicina.
Este é Òtúúrùpón.

Epá Odù, Epá Òrìsà.


1 Uma segunda versão diz 380 dias.
2 I.e., as intenções de uma pessoa, que são tidas como residindo no estomago.
3 Uma outra versão acrescenta, Se ele com sede, ele bebia água lá.
4.  O dicionário C.M.S. dá Pássaro-das-cem-línguas, Melro. O pássaro Kowee não foi identificado. Uma segunda versão acrescenta folhas jagba e folhas jợgbò.


W. Bascon
Sixteen Cauwries

Nenhum comentário:

Postar um comentário

O Culto Tradicional Yorùbá, vem resgatar nossa cultura milenar, guardada na cabaça do tempo.